Linguistic representation of Finnish in the medical domain spoken language translation system
نویسنده
چکیده
Dans cet article nous décrivons le développement des ressources linguistiques du finnois pour un système de traduction automatique de la parole dans le domaine médical: MedSLT. Le travail inclut la construction des corpus médicaux en finnois, le développement de la grammaire finlandaise pour la génération, le développement du lexique finlandais et la définition des règles de mapping interlingue-finnois pour la traduction multilingue. Nous avons découvert que le finnois peut être introduit dans l'architecture existante de MedSLT sans trop de difficultés. En effet, malgré les différences entre l'anglais et le finnois, la grammaire finlandaise a pu être créée en adaptant manuellement la grammaire anglaise originale. Les premiers résultats de l'évaluation de la traduction anglais-finnois sont encourageants.
منابع مشابه
Organization of Gatekeeping and Mental Framework in the System of Representation and Hierarchical Relational Structures of the Modern Society
Critical discourse analysis as a type of social practice reveals how linguistic choices enable speakers to manipulate the realizations of agency and power in the representation of action.The present study examines the relationship between language and ideology and explores how such a relationship is represented in the analysis of spoken text and to show how declarative knowledge, beliefs, attit...
متن کاملLinguistic representation of Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system
This paper describes the development of Finnish linguistic resources for use in MedSLT, an Open Source medical domain speech-to-speech translation system. The paper describes the collection of the medical sub-domain corpora for Finnish, the creation of the Finnish generation grammar by adapting the original English grammar, the composition of the domain specific Finnish lexicon and the definiti...
متن کاملThe Representation of Non-Linguistic Sounds in Persian and English Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing: A Comparative Study
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is an area which deserves a special attention as it ena- bles these people to access to the part of the ‘world’ intended for hearing people, including the world of ‘motion pictures’, and particularly movie sounds. Compared to linguistic sounds, non-linguistic sounds have received little attention in the field of translation, although they are in...
متن کاملPragmatic expressions in cross-linguistic perspective
This paper focuses on some pragmatic expressions that are characteristic of informal spoken English, their possible equivalents in some other languages, and their use by EFL learners from different backgrounds. These expressions, called general extenders (e.g. and stuff, or something), are shown to be different from discourse markers and to exhibit variation in form, funct...
متن کاملCultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus
Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identi...
متن کامل